
تعداد نشریات | 26 |
تعداد شمارهها | 447 |
تعداد مقالات | 4,557 |
تعداد مشاهده مقاله | 5,379,991 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 3,580,057 |
تحلیل و بررسی حضور عناصر شرقی در فرانکنشتاین مری شلی | ||
نشریه ادبیات تطبیقی | ||
مقاله 5، دوره 12، شماره 23، اسفند 1399، صفحه 107-131 اصل مقاله (851.88 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22103/jcl.2021.15926.3083 | ||
نویسندگان | ||
نجمه دری* 1؛ شبنم امیری2 | ||
1دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران | ||
2دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران. | ||
چکیده | ||
بر اساس اصول بینامتنیت، متون وامدار یکدیگرند و شاهکارهای ادبی جهان صرف نظر از نبوغ و نوآوری به کار گرفته شده توسط نویسنده، از این تأثیرپذیری مصون نخواهند بود. فرانکنشتاین یا پرومته در بند شاهکار مری شلی نویسندۀ انگلیسی در اوایل قرن نوزدهم میلادی است که از جمله رمانهای علمی-تخیلی است و تحت تأثیر ژانر وحشت یا سبک گوتیک نوشته شده است. از مطالعۀ این اثر و و تأمل در احوال نویسندۀ آن رد پای تأثیرپذیری از ادبیات و اندیشههای شرقی هویداست. تکنیک داستان درونهای است و حضور برخی بنمایههای شرقی به نظر میرسد در نتیجۀ آشنایی با آثاری همچون هزارویکشب که ترجمهاش در آن زمان به شدت شهرت داشته و در دسترس بوده، رنگ و بوی شرقی به خود گرفته است. اظهار نظر برخی شخصیتهای رمان همچون ویکتور، هنری کلروال و مخلوق غولآسا و اشارۀ مستقیم به فلسفۀ شرق و زبان فارسی و عربی، همچنین وجود دختری عرب به نام صفیه و شرح زندگی او در خلال رمان، جلوههای دیگری از این تأثیرپذیری را باز می-تاباند. در این پژوهش بر اساس مکتب آمریکایی و با رویکرد تطبیقی به مطالعۀ عناصر شرقی موجود در این رمان ارزشمند پرداختهایم و به شیوۀ توصیفی-تحلیلی حاصل مطالعات کتابخانهای و جستجو در منابع موجود به زبان فارسی و عربی را ارائه نمودیم. نتیجه و حاصل پژوهشهای تطبیقی در ادبیات شرق و غرب و مطالعۀ شاهکارهایی که هرکدام منشأ و مولد آثار متنوع و مبتکرانۀ بسیاری بعد از خود میباشند و تحلیل منابع الهامبخش و مورد اتکای نویسندۀ آنها در شناخت بهتر اینگونه آثار راهگشاست. | ||
کلیدواژهها | ||
مری شلی؛ ادبیات تطبیقی؛ ادبیات انگلیسی؛ فرانکنشتاین؛ هزارویکشب | ||
مراجع | ||
کتابنامه الف.منابع فارسی - افضلی، علی. گندمی، نسترن. (1395). «خوانش تطبیقی مولفه های پست مدرنیسم در رمانهای پستی و فرانکشتاین در بغداد». پژوهشهای تطبیقی. دورۀ چهارم، پاییز 1395، شمارۀ 3 (پیاپی 9). - بامشکی، سمیرا. زحمتکش، نسیم. (1393). «سیر داستانهای درونهای در ادب فارسی تا پایان قرن نهم». کهننامه ادب پارسی. پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی. سال پنجم، شماره چهارم، صفحۀ 53-27. - تراویک، باکنر. (1396). تاریخ ادبیات جهان. ترجمۀ عربعلی رضایی، تهران: نشر فروزان روز، جلد دوم. - جعفری جزی، مسعود. (1378). سیر رمانتیسم در اروپا. تهران: نشر مرکز. - دری، نجمه. عباسی، سید مهدی. (1393). «مقایسه تطبیقی عناصر جادویی مجموعه هزارویکشب و داستانهای هری پاتر». ادبیات تطبیقی. سال ششم، پاییز و زمستان 1393، شمارۀ 11. - رضاییان، محسن. (1387). مری شلی و دنیای وی: بررسی باختینی فرانکشتاین یا پرومتۀ مدرن. فریده پورگیو، پایان نامۀ کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه شیراز. - ستاری، جلال. ( 1376). چهار سیمای اسطورهای (تارزان، دراکولا، فرانکشتاین، فاوست). تهران: نشر مرکز. - سمیع، غلامرضا. روزبه، گیتو. (1386). «لرد بایرون و سرزمین ایران».علوم ادبی. سال اول بهار 1386 شمارۀ 3، صفحۀ 195-179 - سیدحسینی، رضا. (1376). مکتبهای ادبی. تهران: انتشارات نگاه. - سیدولیلو، شعله. غفوری، ناصر. (1395). «بررسی استعاره دستوری اندیشگانی در رمان فرانکشتاین نوشته ماری شلی و برگردان سینمایی آن». نشریه پژوهشهای آموزشی و کاربردی زبان انگلیسی. پاییز و زمستان 1395، دورۀ 9، شمارۀ 19، صفحۀ 161-142 . - شلی، مری. (1397). فرانکنشتاین یا پرومته نوین. ترجمه کاظم فیروزمند، تهران: نشر مرکز - شاو، باب. (1381). «داستان علمی-تخیلی چیست؟». ترجمۀ خیام فولادی تالاری. ادبیات داستانی. اردیبهشت 1381. شمارۀ 59. صفحۀ 66-56. - طاقدیس،سوسن. (1374). «از نگاه آینه: فرانکشتاین». پژوهشنامۀ ادبیات کودک و نوجوان. پاییز 1374. شمارۀ 2. صفحۀ 141-140. - طسوجی،عبداللطیف (1338) هزارویکشب. تهران: انتشارات علمی. -عطاری خامنه، امیر. (1394). بررسی فلسفه ژانژاک روسو در رمان فرانکشتاین اثر مری شلی، بهرام بهین، پایان نامۀ کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان. -گریمال، پی پرد. (1392). اساطیر جهان، یونان روم. ترجمۀ مانی صالحی علامه. تهران: مهاجر. - منطقی، مرتضی. (1395). «زامبی و فرانکشتاین». پیوند مهر. شمارۀ 440، صفحۀ 35-34. - ولک،هنری.(1399). روایت رنه ولک از ادبیات تطبیقی. ترجمه سعید رفیعی خضری.تهران:چشمه. - ییری سیبک. (1393). ادبیات فولکلور ایران. ترجمه محمد اخگری. تهران: سروش. ب.منابع لاتین -Erin Webster Garett. (2000).Recycling Zoraida the Muslim Heroin in Merry Shelly’s Frankenstein. Cervantes Journal , N20.1, Spring, 133-157 -Rebecca Nesvet. (2005). Have you thought of a story? Galand’s sheherzade and merry shelly, journal woman’s writing, volume 72 ,Number 3, 369-380 -Zonana- Joyee(1991) , “They Will Prove the Truth of My Tale”:Safie’s Letters as the Femenist Core of Merry Shelley’s Frankenstein, Journal of Narrative Technique ,N:21-2 ,Spring , 170-184. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 664 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 454 |