
تعداد نشریات | 26 |
تعداد شمارهها | 447 |
تعداد مقالات | 4,557 |
تعداد مشاهده مقاله | 5,380,003 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 3,580,072 |
بررسی اسامی غیربومی («دیگری») قهرمانان در ادبیات روسی و فارسی (بر اساس آثار چخوف، ن.گومیلیوف، علوی) | ||
نشریه ادبیات تطبیقی | ||
مقاله 11، دوره 14، شماره 26، شهریور 1401، صفحه 327-352 اصل مقاله (676.33 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22103/jcl.2022.19172.3451 | ||
نویسندگان | ||
مرضیه یحیی پور* 1؛ جان اله کریمی مطهر1؛ مرضیه مرادی2 | ||
1استاد زبان و ادبیات روسی دانشکدۀ زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، تهران، ایران | ||
2کارشناس ارشد ادبیات روسی، دانشکدۀ زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، تهران، ایران | ||
چکیده | ||
نام بخشی از هویت انسان است که تحتتأثیر عوامل گوناگون برای نوزاد انتخاب میشود و معمولاً انتخاب نام در بدو تولد و یا قبل از آن توسط دیگران انجام میگیرد. ولی در آثار ادبی، نویسنده به اختیار خود و بر اساس موضوعیکه در اثر به آن میپردازد، برای قهرمان داستانش نامی را برمیگزیند. بررسی اسامی قهرمانان به ما کمک میکند تا درک بهتر و عمیقتری از اثر داشته باشیم. گاهی در آثار ادبی شاهد انتخاب اسامی غیربومی برای تعدادی از قهرمانان توسط نویسنده هستیم که دلایل آن میتواند متعدد باشد. بعد از تحولات سال 1320 در ایران، جامعه روشنفکر شدیداً در پی جریانات سیاسی و اجتماعی زیر هجوم ترجمههای غربی و از جلمه روسی قرار داشت، نویسندگان گاهی بهتأسی از الگوهای مورد علاقه، برای قهرمانان خود نام غیربومی انتخاب میکردند، بهویژه نویسندگانی که در خارج از کشور نیز مدتی سکونت داشتهاند. برای نمونه میتوان به اسامی غیربومی قهرمانان (کاتوشکا، مارفینکا، مارگریتا) در آثار بزرگ علوی اشاره کرد. این اتفاق در ادبیات روسی هم میافتد. نیکالای گومیلیوف نویسنده و شاعر سدۀ بیستم نیز بهدلیل سفرهایش به ممالک شرقی و آشنایی با عرفان و شاعران ایرانزمین، آثاری خلق کرد که در آنها به قهرمانان خود نام غیربومی (حافظ، درویش، پری) داده است. با بررسی اسامی در برخی آثار روسی و فارسی به این نتیجه میرسیم که نویسندگان روسی و ایرانی تحتتأثیر عواملی برای قهرمانان خود نام غیربومی انتخاب کردهاند که تأثیرگذارترین آن جریانات سیاسی و اجتماعی، آشنایی نویسنده با آثار ادبی سایر ملل، حضورش در ممالک دیگر، .... | ||
کلیدواژهها | ||
اسامی شرقی و روسی؛ بزرگ علوی؛ آنتون چخوف؛ نیکالای گومیلیوف | ||
مراجع | ||
References [In Persian] Ahmadi, H. (1998). Memoirs of Bozorg Alavi, Tehran: Donyaye ketab. Alavi, B. (2020). The Suitcase (Chamedan), Tehran: Negah. Bunin, I., (2022). About Chekhov, Translated by Marzieh Yahyapour, Tehran: University of Tehran, Under publish. Dastgheib, A. (1979). Critique of Bozorg Alavi's works, Tehran: Alvan. Dehbashi, A. (2005). The Memory of Bozorg Alavi, Tehran: Sales. Dehkhoda, Ali-Akbar (2007). Dictionary, 1, Tehran: University of Tehran Press. Karimi Motahhar, J. & Akbarzadeh, N., (2013). The eflection of russian critical realism in modern persian literature, Persian Literature, University of Tehran, Faculty of Literature & Humanities, 3(1), pp.59-71. MirAbedini, H. (2005). One hundred years of fiction in iran, 1-2, Tehran: Cheshmeh Rahnama, T. (1997). Relic of garden droughts, Tehran: Niloufar. Sadeghi S., Z. & Mobasheri, M. (2020). Intertextual relationships in the story of khalil and its iranian roots, mystical and mythological literature, No. 57, Pages 145-171. Yahyapour, M. & Sadeghi Sahlabad, Z. & Karimi-Motahhar, J. (2012). Nikolay gumilyov and east, Tehran, Humanities and Cultural Studies and the Iranian Association of Russian Language and Literature. Yahyapour, M. & Sadeghi, Z. (2014). East-Iran motives in Nikolay Gumilyov works, Comparative Literature Research, No.1, pp.193-220. Yahyapour, M. (2006). A study of islamic themes in some of the works of Fyodor Dostoevsky and the reasons for the author's tendency towards it, Foreign Language Research, No. 30, pp.145-159. Zare, M. (2009). Sociological critique of Bozorg Alavi works, Shahrekord University, Faculty of Literature and Humanities. Zare, M. (2019). The classification of similes in the novels chamedan (the suitcase) and varagh pareha-ye zendan (Scrap papers from prison) written by Bozorg Alavi, Literary sciences, No. 14, pp. 97-118. doi: 10.22091/jls.2019.2892.1135
References [In Russian] Bondarev, A. & Kozyreva, M. (2014). The binding power of the word: poetic classics persian poetry translations by L.N. Gumilyov. Issledovatel’skiy Zhurnal Russkogo Yazyka I Literatury, 2(1), 5–24. Retrieved from https://journaliarll.ir/index.php/iarll/article/view/article-1-36-fa.pdf Chekhov, A.P. (1985). Works in 18 volumes. 6 . Moscow: Nauka. Eltsova, Е., & El Hadj Salem, С. (2022). The Literary Image of Dervish in Ivan Bunin and Andrey Bely’s Poetics. Issledovatel’skiy Zhurnal Russkogo Yazyka I Literatury, 10(1), 83–101. https://doi.org/10.52547/iarll.19.83 Gorbanevsky, M.V. (1984). Ivan da Mariya (Иван да Марья), Moscow: Russki Yazik. Karimi Motahhar, J. (2006). Dorogoi, ty govorish' na nashem yazyke. O vliyanii tvorchestva A.P. Chehova na proizvedeniya sovremennyxh persidskixh pisateley, Moscow. Russkaya slovesnost', № 8, pp. 19-20. Zvantsev, S. (1974). There were old and new, Moscow: Savetski pisatel, pp. 9-10. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 386 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 283 |