
تعداد نشریات | 26 |
تعداد شمارهها | 447 |
تعداد مقالات | 4,557 |
تعداد مشاهده مقاله | 5,380,005 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 3,580,078 |
بررسی تطبیقی عنصر زمان در رمانهای دایی جان ناپلئون و دنکیشوت | ||
نشریه ادبیات تطبیقی | ||
مقاله 6، دوره 15، شماره 28، شهریور 1402، صفحه 175-203 اصل مقاله (1.15 M) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22103/jcl.2023.20801.3573 | ||
نویسندگان | ||
آرزو سبزوار قهفرخی* 1؛ محمدرضا حاجی آقابابایی2 | ||
1دانش آموخته کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران | ||
2دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران | ||
چکیده | ||
یکی از رویکردهایی که میتوان بر اساس آن به مطالعه تطبیقی دو اثر پرداخت، رویکرد روایت شناسانه است. در پژوهش حاضر به مقایسهی تطبیقی یکی از عناصر روایی(زمان دستوری) در دو رمان دن کیشوت و دایی جان ناپلئون پرداخته شده است. زمان یکی از عناصری است که به روایت و داستان هویت میبخشد و با سه مؤلفهی نظم و ترتیب، تداوم و بسامد تعریف میشود. در هر دو رمان، نویسندگان با آوردن توصیفهای دقیق و جزئی سعی دارند از سرعت روایت بکاهند تا خواننده بیشتر درگیر رمان شود و همزادپنداری با شخصیتها و تجسم داستان برایش ممکن گردد. موضوع جنگ و سفر در هر دو داستان، نقش کلیدی داشته و بیشتر جنبهی خیالی دارند. توصیف رویدادهایی که در خلال این جنگها و سفرها اتفاق میافتد، در رمان دنکیشوت موجب پیشبرد داستان میشود، ولی در رمان داییجان ناپلئون به ایجاد فضایی طنزآمیز و گسترش زمانی کمک میکند. رمان دایی جان ناپلئون بیشتر دیالوگمحور است، از این رو روایت عمدتاً دارای شتاب ثابت و همسانی زمانیست، اما تداوم زمانی در رمان سروانتس به دلیل اطناب فراوان، شتاب منفی دارد. بسامد در دو رمان بسامد مفرد است که با توجه به سبک روایت هر دو اثر و رئالیستی بودن آنها دور از انتظار نیست. اگرچه از دیگر انواع بسامد نظیر بسامد مکرر در هر دو اثر استفاده شده است؛ ولی بسامد مفرد همچنان بیشترین کاربرد را داراست. یافتن وجوه مشترک میان دو رمان، این ذهنیت را پدید میآورد که ایرج پزشکزاد، در نوشتن داییجان ناپلئون، نگاهی به رمان دن کیشوت داشته است. | ||
کلیدواژهها | ||
روایت شناسی؛ زمان؛ دن کیشوت؛ دایی جان ناپلئون | ||
مراجع | ||
کتابنامه
- پزشکزاد، ایرج. (1398). دایی جان ناپلئون. تهران: فرهنگ معاصر.
- تورگنف. (1387).« نگاهی به تصویر هملت و دن کیشوت». جهان کتاب. ترجمۀ عبدالله کوثری شماره 7 و 8 (پیاپی 234)، صص10 – 13.
- تولان، مایکل جی. (1383). درآمدی نقادانه زبان شناختی بر روایت. ترجمۀ ابوالفضل حری. چاپ اول .تهران: بنیاد سینمایی فارابی.
- جاهد جاه، عباس؛ رضایی، لیلا. (1390). « بررسی تداوم زمان در حکایت های فرعی کلیله و دمنه». بوستان ادب. شماره9. سال سوم، 39 ، صص 27 – 48.
- حاجی آقابابایی، محمدرضا. (1398). روایت شناسی (نظریه و کاربرد). تهران: مهراندیش.
- خانیان، حمید. (1393). «تطبیق جایگاه واقعیت و خیال در گلستان و بوستان سعدی با دنکیشوت سروانتس». مطالعات زبان و ادبیات غنایی. سال چهارم شماره ۱۱،صص 7-16.
- خزاعی فرید، علی؛ فریدی، مازیار. (1389). «تک صدایی در ترجمه دن کیشوت». مطالعات زبان و ترجمه. شماره1 ،صص 19-38.
- دادور، ایلمیرا. (۱۳۸۴).«ایدهآلیسم انتزاعی در دنکیشوت و دائیجان ناپلئون». پژوهش زبانهای خارجی. شماره 25،صص 49-62.
- ریمون کنان، شلومیت. (1387). روایت داستانی(بوطیقای معاصر). ترجمۀ ابوالفضل حرّی. تهران: نیلوفر.
- ژنت ،ژرار. (1398). گفتمان روایت(جستاری در باب روش). ترجمۀ معصومه زواریان. تهران: سمت.
- ژنت، ژرار. (1392)، تحلیل و بیان نقد زبانشناسی. ترجمۀ اللهشکر اسدالهی تجرق. تهران: سخن.
- سروانتس، میگل دو. (1387). دن کیشوت. ترجمۀ محمد قاضی. چاپ هشتم، تهران: ثالث.
- شیرشاهی، افسانه. ( 1399). «مقایسه طنز کلامی در دو اثر کله پوک ها و رمان دایی جان ناپلئون». مطالعات داستانی. سال ششم، شماره 2 (پیاپی 18)، صص97-110.
- صافی پیرلوجه، حسین.(1394). روایت پژوهی در زمانی، سنجش روش های قصهگویی و داستاننویسی در فارسی.تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
- طرفی علیوی، حسین؛ قهرمانی مقبل، علیاصغر؛ خضری، علی.(1400). «بررسی تطبیقی انتلکتوئلیسم ایرانی - عراقی در رمان های «دایی جان ناپلئون» نوشته ایراج پزشکزاد و رمان «بابا سارتر» نوشته علی بدر» . کاوش نامه ادبیات تطبیقی. دوره 11، شماره 3،صص 85-101.
-کوثری، عبدالله. (1384). «دن کیشوت پیام آور عصر مدرن». سمرقند، شماره 9، ص33.
-لایز، سایمون. (1384). «خداوندگار ما دنکیشوت». ترجمه عزت الله فولادوند. سمرقند. شماره 9،ص 13.
- لوته، یاکوب. (1388). مقدمهای بر روایت در ادبیات و سینما. ترجمۀ امید نیکفرجام. تهران: مینوی خرد.
- مهرابی، معصومه؛ محمودی بختیاری، بهروز. (1399). «زباهنگ ناسزا در فارسی و معادلهای ترجمهشدۀ انگلیسی براساس الگوی هایمز. مطالعۀ موردی پیکرۀ زبانی رمان داییجان ناپلئون». مطالعات زبان و ترجمه. شماره 43 ،صص31- 59. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 186 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 185 |